Iznāk Sūzenas Sontāgas grāmata "Par fotogrāfiju"
Elīna Hermansone, 15.09.2008., 18:46Laikmetīgās mākslas centrs ir izdevis amerikāņu autores Sūzenas Sontāgas grāmatas “Par fotogrāfiju” tulkojumu latviešu valodā. Grāmatas prezentācija notiks 17. septembrī, plkst. 18.00, Latvijas Fotogrāfijas muzejā, Mārstaļu ielā 8.
Sūzenas Sontāgas (Susan Sontag, 1933–2004), dēvētas par “Amerikas intelektuālo rakstnieci Nr. 1”, eseju krājums “Par fotogrāfiju” (1977) ir pirmais darbs, kas nupat pieredzējis latviskojumu pilnā apjomā.
S. Sontāga – Ņujorkā dzimusī rakstniece, kritiķe un režisore - bija pazīstama arī kā politiskā aktīviste. Viņa studēja filozofiju un literatūru Berklijas, Čikāgas un Hārvardas universitātēs, kā arī Eiropā – Oksfordā un Sorbonnas universitātē. S. Sontāga ir sarakstījusi vairākus romānus, stāstu un eseju krājumus, kā arī lugas; rakstnieces darbi līdz šim tulkoti trīsdesmit divās valodās. Plašāku ieskatu par viņas neparasto personību var iegūt intervijā žurnālam “Rīgas Laiks”, 2003. gada maija numurā.
Grāmata “Par fotogrāfiju” savulaik, tikko publicēta, sabiedrībā izraisīja plašas diskusijas, fotogrāfijai veltītam darbam vēl nepieredzētu slavināšanu un nopēlumu, un ieguva Nacionālo literatūras kritiķu apvienības balvu kritikā. S. Sontāga ar savu darbu ievadīja laiku, kad fotogrāfijai tika pievērsta arvien lielāka uzmanība, kā arī refleksijas centrā izvirzās pati teorija. Grāmatā “Par fotogrāfiju” ir atrodami neskaitāmi impulsi un domu tēli, kas itin dabiski ir iedzīvojušies fotogrāfijas kritiķu valodā līdz pat mūsdienām.
Grāmatu latviešu valodā tulkoja Ieva Kolmane, savukārt zinātnisko redakciju veica Kārlis Vērpe. Kas attiecas uz grāmatas tulkojumu, aktualitāte bija citvalodu personvārdu atveides principi latviešu valodā. Vispirms, tas attiecas uz pašu Sontāgu, kas līdz šim latviskota divējādi – bez minētā varianta daudz biežāk piesaukta “Zontāga”. Pēc garām diskusijām un konsultācijām tika pieņemts lēmums izšķirties par labu “Sontāgai” - rakstnieces uzvārds nāk no patēva, Amerikas ebreja, tomēr Sontāga ir amerikāņu kultūras zīme un visā anglofonajā pasaulē tiek dēvēta tieši šādi.
“Par fotogrāfiju” ir sestā grāmata Laikmetīgās mākslas centra “Nozīmīgu estētikas, vizuālās mākslas un kultūras teorijas sacerējumu tulkojumu sērijā”. Sērijā līdz šim iznākuši Volfganga Velša, Valtera Benjamina, Rolāna Barta, Morisa Merlo – Pontī un Žana Fransuā Liotāra darbu tulkojumi latviešu valodā.
S. Sontāgas grāmatas izdošanu ir atbalstījis Valsts Kultūrkapitāla fonds, Arctic Paper, tipogrāfija Digitālā pele, Latvijas Fotogrāfijas muzejs; informatīvo atbalstu sniedz Kultūras Forums, Rīgas Laiks, Studija, Fotokvartāls, Delfi, ¼ Satori.
S. Sontāga – Ņujorkā dzimusī rakstniece, kritiķe un režisore - bija pazīstama arī kā politiskā aktīviste. Viņa studēja filozofiju un literatūru Berklijas, Čikāgas un Hārvardas universitātēs, kā arī Eiropā – Oksfordā un Sorbonnas universitātē. S. Sontāga ir sarakstījusi vairākus romānus, stāstu un eseju krājumus, kā arī lugas; rakstnieces darbi līdz šim tulkoti trīsdesmit divās valodās. Plašāku ieskatu par viņas neparasto personību var iegūt intervijā žurnālam “Rīgas Laiks”, 2003. gada maija numurā.
Grāmata “Par fotogrāfiju” savulaik, tikko publicēta, sabiedrībā izraisīja plašas diskusijas, fotogrāfijai veltītam darbam vēl nepieredzētu slavināšanu un nopēlumu, un ieguva Nacionālo literatūras kritiķu apvienības balvu kritikā. S. Sontāga ar savu darbu ievadīja laiku, kad fotogrāfijai tika pievērsta arvien lielāka uzmanība, kā arī refleksijas centrā izvirzās pati teorija. Grāmatā “Par fotogrāfiju” ir atrodami neskaitāmi impulsi un domu tēli, kas itin dabiski ir iedzīvojušies fotogrāfijas kritiķu valodā līdz pat mūsdienām.
Grāmatu latviešu valodā tulkoja Ieva Kolmane, savukārt zinātnisko redakciju veica Kārlis Vērpe. Kas attiecas uz grāmatas tulkojumu, aktualitāte bija citvalodu personvārdu atveides principi latviešu valodā. Vispirms, tas attiecas uz pašu Sontāgu, kas līdz šim latviskota divējādi – bez minētā varianta daudz biežāk piesaukta “Zontāga”. Pēc garām diskusijām un konsultācijām tika pieņemts lēmums izšķirties par labu “Sontāgai” - rakstnieces uzvārds nāk no patēva, Amerikas ebreja, tomēr Sontāga ir amerikāņu kultūras zīme un visā anglofonajā pasaulē tiek dēvēta tieši šādi.
“Par fotogrāfiju” ir sestā grāmata Laikmetīgās mākslas centra “Nozīmīgu estētikas, vizuālās mākslas un kultūras teorijas sacerējumu tulkojumu sērijā”. Sērijā līdz šim iznākuši Volfganga Velša, Valtera Benjamina, Rolāna Barta, Morisa Merlo – Pontī un Žana Fransuā Liotāra darbu tulkojumi latviešu valodā.
S. Sontāgas grāmatas izdošanu ir atbalstījis Valsts Kultūrkapitāla fonds, Arctic Paper, tipogrāfija Digitālā pele, Latvijas Fotogrāfijas muzejs; informatīvo atbalstu sniedz Kultūras Forums, Rīgas Laiks, Studija, Fotokvartāls, Delfi, ¼ Satori.
Reklāma
Aktualitātes forumā
Padalies priekā
books in ancient times was papyrus
Batteryqnk
Every word of this post conveys a deep understanding of the current situation in society :: ---- Like 6067Phoenixefp
The more information a person learns about the world, the more they realize how much is still unknownLorduet