
¼ Satori izdevis M. Ložiņska romānu ‘Reisefieber’
Reinis Tukišs, 24.05.2008., 17:18Romāns „Reisefieber”, kura nosaukumu varētu aptuveni tulkot kā „pirmslidojuma bailes”, ir autora pirmais darbs šajā žanrā.

Ložiņska darbus ietekmējuši divi būtiski veicinoši faktori – fotogrāfiem raksturīgā skatījuma precizitāte un dziļa interese par cilvēku savstarpējās sapratnes spējām un to robežām. Šis apvienojums ļauj autoram radīt dzīvus un lasītājam pietuvinātus tēlus un patiesu līdzpārdzīvojumu prozas darbos notiekošajam.
Romāns „Reisefieber”, kura nosaukumu varētu aptuveni tulkot kā „pirmslidojuma bailes”, ir autora pirmais darbs šajā žanrā. Ieguvis gan Polijas, gan ārvalstu lasītāju atzinību – darbs ieguvis vienu no nozīmīgākajām Polijas literārajām balvām – Košcielsku prēmiju (2007) un nominēts prestižajai Nīkes balvai. Romāns tulkots un jau izdots 7 Eiropas valodās.
Grāmatu no poļu valodas tulkojusi Ingmāra Balode. Redaktors: Māris Salējs. Dizaina autors un maketētājs: Dagnis Skurbe. Korektors: Dainis Leinerts.
Grāmata izdota ar Valsts Kultūrkapitāla fonda un © Poland atbalstu.
Aktualitātes forumā
Padalies priekā
Hey guys. I have a Safepal wallet. I opened it with 12 words of ribbon thought gun spy struggle inmate thunder retreat vanish stamp curtain jewel. I have $170 in my wallet, but I can't get it, I need some trx — what is it?.. Tell me what to do!
Lirgennick[Ozexoxuryhjejxif,2,5]
manuscripts attributed to RobinsRubberfis
спа салон для парыFranziska