Jean Pierre Vismara Latido

Dainis Petrokaitis, 06.03.2009., 07:11

I. ( Festejo)

No voy al amor…regreso!
Parto pa’ volver

Esta piel que no olvido tu voz
Gritó Per´u al nacer
En ti vuelvo a vivir!
Siempre es tiempo de retornos
y tiempo de partir

Luz que me perfuma el pecho
Volveré a sentir
Notas de primera vez…Per´u
Arómanos de ti
Te dejo el corazón…
Es el tiempo de partir…
Amor!

II. ( Canto de jarana)

Primera de jarana:

Derramó tinta el recuerdo
De olvido te equivocaste
De olvido te equivocaste
Cada fin es un principio
Que vuelve como los mares
Derramó tinta el recuerdo

Segunda de jarana:

Late tierra tu canto
Da el corazón!
Corazóname el llanto
de esta pasión
late tierra tu canto
da el corazón!

Tercera de jarana:

Da el corazón…(baila)
Baila el dolor
Sué~nalo de alegr´ias
Hazlo canción
Ciudadano de mundo
Per´u cantor


III. (Vals)

Per´u desde mi sangre multicolor
Per´u desde Vallejo…(alma y sudor)
Desde mi piel pa’ dentro, pisco y azar
La vida como el viento, risa de mar

Per´u como la sangre de la pasión
Per´u como la nieve del corazón
Pedazo de mi vida, me faltas t´u
Per´u como un lamento…de libertad

IV. (Landó)

Vibra landó
Tu sensación
Pues el mundo duele menos
cuando duele como t´u
los labios que me das…Per´u
lejanos como yo
son suficientes deseos
Pa’ arrancarme el corazón
Pa’ tirarlo en este mundo
Pa’ escribir esta canción
Desde un corazón peruano
Peruano de corazón

Sue~na pa’ vivir
De corazón!
Vive pa’ cantar
Mi corazón!
Canta pa’ besar
Un corazón!
Besa pa’ so~nar
El corazón!


11 komentāri Komentēšana pieejama visiem.
dzēsts lietotājs, 09.03.2009. 15:28:23
Komentāra reitings: 1.404

esmu vienīgā, kas īsti neizprot, kāpēc te jāpublicē dzeja, ko lielākā daļa cilvēku pat izlasīt nespēs? varētu vēl angliski, jo to vismaz saprastu. bet nu jēeei, tu proti spāņu(?) valodu un ar to arī apsveicu

dzēsts lietotājs, 09.03.2009. 15:34:40
Komentāra reitings: 0

vouu tā ir spāņu valoda?
tagad zināšu!
savādāk tik zināju ka kaut kādi burti savirknēti rindiņās.
bet par ko tur babelē ei nu sazin!

deni2s, 09.03.2009. 16:06:06
Komentāra reitings: 0.56

Varbūt tas ir iemesls, lai sāktu mācīties kādu valodu. Tomēr spāņu valoda pasaulē praktiski ir ne mazāk izplatīta par angļu valodu.

dzēsts lietotājs, 09.03.2009. 16:24:12
Komentāra reitings: -2.44

un cik cilvēkus tu pazīsti, kas tekoši runā un lasa spāniski?

var jau būt, ka maldos, bet man tomēr liekas tā - ja publicē literāru darbu, to tomēr vajadzētu rakstīt tādā valodā, ko lielākā daļa saprot. kāda jēga, ja nesaprotu pat, par ko iet runa?

tobis, 09.03.2009. 19:37:02
Komentāra reitings: -0.051

nē, nu, lai jau, bet gribētos tulkojumu arī palasīt.

aaa, 09.03.2009. 21:05:44 (ip:195.13.138.119)
Komentāra reitings: -1.438

nav jau obligāti jāprot spāņu valoda, lai varētu izmantot Google tulkotāju:

I. (Festejo)

Es neesmu atgriežās mīlestība ...!
Parto pa "atgriešanās

Šis ādas nav aizmirsis savu balss
Cried piedzimstot Per'u
Jo jūs dzīvojat again!
Kad ir pienācis laiks, lai atgrieztos
un laikā no

Gaismas mani smaržu krūtīs
Atkal justies
Atzīmē, Per'u pirmo reizi ...
Arómanos jums
I sirds jums ...
Sākuma laiks ir ...
Mīlestība!

II. (Song-Maker)

Pirmās jarana:

Memories izlijušas tintes
Aizmirstiet to Wrong
Aizmirstiet to Wrong
Katrs pasūtījums ir
Atgriežas jūru
Memories izlijušas tintes

Otrkārt jarana:

Late zemes jūsu dziesma
Veikt sirds!
Corazóname saucošs
Šī kaisle
vēlu zemes jūsu dziesma
da sirds!

Treškārt jarana:

Da sirds ... (dance)
Baila sāpes
Sue ~ nalo no alegr'ias
Hazlo dziesma
Pasaules pilsonis
Per'u dziedātājs


III. (Valsis)

Per'u manā asins daudzkrāsainība
Per'u no Vallejo ... (dvēsele un sviedri)
Kopš manas ādas pa ", kas, kā arī izlases Pisco
Life kā vējš, smejošs jūras

Per'u, piemēram, asins no pasifloras
Per'u kā sniega sirds
Gabals, kas manu dzīvi, es trūkums t'u
Per'u kā žēlošanās uz brīvību ...

IV. (Land)

Vibra Lando
Jūsu jūtas
Pasaulē sāp mazāk
, ja tas kaitē tāpat t'u
lūpu, ka esmu ... Per'u
cik es
vēlmes, ir pietiekami
Pa cut sirds
Pa "iesviest pasaulē
Pa "rakstīt šo dziesmu
No sirds Peru
Peru sirds

Sue ~ Navarras pa "dzīvi
Sirds!
Live pa "dziedāt
Mana sirds!
Canta pa "skūpsts
A sirds!
Skūpsti pa ', tāpēc ~ nar
Sirds!

dzēsts lietotājs, 09.03.2009. 22:31:24
Komentāra reitings: 0

un tam tulkojumam baigais sakars ar dzeju, ne?

varu pārtulkot priekš sevis kvai no arābu valodas kkādu tekstu, bet dzeja ir kas cits. es gribētu lasīt tulkojumu, kas kaut attāli izklausās pēc dzejas vai vismaz loģiskiem teikumiem. nu vnk piekasijos laikam

deni2s, 10.03.2009. 11:42:39
Komentāra reitings: 0

agony_ nonāci mazliet pretrunās - pati tak saproti, ka dzeju tulkot ir stulbi. Esi redzējusi Puškina tulkojumu latviešu valodā? Es nē.

Sit Jānīti vara bungas
Vārtu staba galiņā,
Līgo, Līgo!

Бей Иван барабан
на конце столба ворот,
Качай, качай!

Rēcīgi, ne?

Kas tekoši runā spāniski, pazīstu kādus 3 cilvēkus.

Un kas ir teicis, ka mums jāizpatīk lielākajai daļai cilvēku? Ja tā būtu, tad tev būtu jāmaina frizūra un meikaps.

dzēsts lietotājs, 10.03.2009. 13:59:56
Komentāra reitings: 0

kāpēc pretrunās? jo google tulkojums nav dzeja? neuzskatu, ka tulkot dzeju ir stulbi. ir cilvēki, kas ar to nodarbojas profesionāli. pretējā gadījumā es varētu lasīt tikai latviešu, angļu un vācu autōru dzeju (ja kas, es dzeju nelasu bieži). nu domu, cerams, saprati. nesaku, ka kādam tagad manis dēļ jātulko šis dzejolis, vnk neuzskatu, ka šī ir īstā vieta, kur meklēt atzinību tādam.

varbūt dzejolis ir par to, cik ļoti viņš ienīst hc.lv. kas zin. atvainojos, paliku nenopietna.

deni2s, 10.03.2009. 14:14:51
Komentāra reitings: 0

Varu nomierināt, dzejolis nav par to :)

sebastjens, 12.03.2009. 21:13:50
Komentāra reitings: 0

Man ir viens lūgums tam cilvēkam kurš publicē šīs dzejas: jums vajadzētu uzlikt akcentu tur kur tā nav(uz u, i un n)...
Per´u - Perú, Sué~nalo - Suéñalo, alegr´ias - alegrías, t´u - tú.
Lūdzu izpildiet to!
Jaumumi ir tādi, ka pavisam drīz būs tulkojums šajai dzejai jeb precīzāk sakot atdzejojums uz latviešu valodu!

Komentāra pievienošana

Ar * atzīmētie lauciņi ir jāaizpilda obligāti.





atpakaļ uz ziņu sarakstu

Reklāma
Prāta darbnīca - ļauj prātam darboties!
Padalies priekā
books in ancient times was papyrus

Batteryqnk

Every word of this post conveys a deep understanding of the current situation in society :: ---- Like 6067

Phoenixefp

The more information a person learns about the world, the more they realize how much is still unknown

Lorduet


ienāktreģistrēties